フランス語で結婚おめでとう書いてみる?お祝いメッセージ例文集!

ミミ
おしゃれにフランス語で結婚の祝福メッセージを書いてみたいんだけど、どう書いていいかわからないわ!
楊夫人
そうよね、英語ならポピュラーだけどフランス語は珍しいものね

  • フランス語で「結婚おめでとう」とはどう書くの?
  • 結婚に関するロマンティックな文章知りたいわ!
  • 一言以外にも気の利いたメッセージを書いてみたい!

そんな疑問にお答えします。

フランス語で書くと、より一層素敵なメッセージをお伝えしたいと思いますね。

楊夫人
それでは一緒に見て参りましょう。 On y va! オニヴァ(Let’s Go

フランス語で結婚おめでとう!とはどういうの?

フランス語で「結婚おめでとう」というのは、こう言います。

・Félicitations pour votre mariage.
フェリスタシオン プ― ヴォトル マリアージュ

ですが、友達に口頭で「私、結婚するの!」と言われたら、こう仰ってください。

・Félicitations!おめでとう!
フェリスタシオン 

何はなくとも、まずは「おめでとう!」ですが、これだけでOK!

では、実際にフランス人が書いている“結婚おめでとう例文”をご紹介したいと思います。

クラシックなフランス語の「結婚おめでとう」メッセージ

一般的な例文をご紹介しますね。まずはとても短いメッセージから。

※直訳すると日本語として少し違和感がある部分は、意訳して自然な文にしました。

Toutes mes félicitations.
おめでとうございます。

これは結婚だけではなく、お祝いの時にも使える便利な一文です。

Félicitations pour votre mariage et tous nos meilleurs vœux pour toujours.

ご結婚おめでとうございます。お二人の末永いご多幸を祈ります

“meilleurs vœux”は新年にも良く言われるフレーズですが、vœuxは複数形なのですが、sの意味とは「祈願、祝意」meilleursの意味は「最も良い、より良い」です。

Toutes nos félicitations les plus chaleureuses. Nous vous souhaitons amour et bonheur pour toujours !

真心を込めてお祝い申し上げます。 永遠の愛と幸福をお祈りします!

“les plus chaleureuses”のles plus=le plusの意味は「最も」、

chaleureuses=chaleureuxの意味は「熱烈な」「真心のこもった」という意味ですので、熱烈祝福!!という熱のこもった文章を感じます。

Que le bonheur de ce jour dure toute une vie. Félicitations pour votre union.

今日の幸せは生涯続くでしょう。 ご結婚おめでとうございます。

“union”ユニオンという意味は「連合」という意味もありますが「男女の結びつき、結婚」という意味があります。

“2人でダッグを組んで家庭を作る”というイメージが浮かんできました。

En ce merveilleux jour, nous vous adressons nos sincères félicitations et tous nos vœux de bonheur. Vive les mariés !

この良き日にお二人へ、心からのお祝いを申し上げます。 幸せをお祈りします、新婚さんにバンザイ!

こちらも一般的なお祝いの文章だと思います。

最後の”Vive les mariés !“が、勢いがあっていい味出してます。

Que l’amour, la joie et le bonheur remplissent longtemps vos cœurs. Toutes nos félicitations pour votre mariage.

愛と喜びと幸福が、お二人の心を長い間満たすでしょう。 ご結婚お祝い申し上げます。

ごく無難な文章だと思います。 無難にまとめたい場合は、この文面を!

Tous nos vœux de bonheur aux jeunes mariés.

お若い新郎新婦に、幸せをお祈り申し上げます。

この文章は若い人への祝辞ですね、”若い人”という範囲がなんとも微妙ですが。 あなたが「若い!」と思うカップルへどうぞ!

Beaucoup d’amour et de bonheur dans votre vie maritale. Félicitations.

お二人の結婚生活にたくさんの愛と幸せがありますように。おめでとうございます

“Beaucoup d’amour”の意味は「たくさんの愛」 bonheurは「幸せ」「幸福」という意味です。

結婚の祝辞にまさにピッタリですね!私はこの”Beaucoup d’amourボク-ダムー(ル)“という発音が、可愛くて大好きです。

Je vous souhaite une vie aussi belle que ce mariage. Toutes mes vœux et toutes mes félicitations.

お二人にこの結婚と同じぐらい美しい生活を送ることをお祈りいたします。おめでとうございます。

Toutes mes vœuxの意味は「すべての願い」で、toutes mes félicitationsの意味は「おめでとうございます」です。

ですが、最初の文も”souhaite=souhaiterスエテ”で意味は「願う、望む」という重なる言葉があるので、最後の文章は「おめでとうございます」と一言に意訳しました。

ロマンティックなフランス語の「結婚おめでとう」メッセージ

おめでとうだけではない、愛を感じるロマンティックな例文をどうぞ。

Que votre mariage soit à l’image de vos alliances : Un cercle d’or sans fin et en son cœur une vision vers l’horizon. Félicitations.

お二人の結婚式があなたの結婚指輪のイメージになるでしょう。 金色の永遠に続く輪と、心の中に見えるお二人の展望が思い浮かびます。おめでとうございます。

お2人の未来を感じさせる文面ですね。 結婚指輪をイメージするという表現がロマンティックに感じました。

Que cette journée puisse vous entourer de sa beauté, vous réchauffer avec les souvenirs et remplir votre vie d’un bonheur très spécial.

この日はあなたを美しさで包み込み、思い出を暖かくし、あなたの人生を非常に特別な幸せで満たします。

“entourer de sa beauté”「美しさで包む」という表現がなんともニクイですね。

なかなか思い浮かばない粋な言い回しです。

Votre amour se lit dans vos yeux et votre bonheur dans vos sourires. Félicitations à vous deux et recevez tous nos voeux de bonheur éternel.

お二人の愛はお二人の目の中に、お二人の笑顔の中からお二人の幸せが感じられます。ご結婚おめでとうございます。お二人の末永い幸せをお祈り申し上げます。

2人の愛は目の中にという所が、ロマンティックですよね。 なかなか日本では書かない文面だと思うので、印象的だと思います。

Meilleurs souhaits pour une vie toute en couleurs. Toutes nos félicitations et nos vœux de bonheur.

彩り豊かな結婚生活お祈り申し上げます。おめでとうございます。 幸せをお祈り申し上げます。

“toute en couleurs”は直訳すれば「全ての色で」という意味ですが、これもステキな表現ですよね。

Que le bonheur que vous partagez en ce beau jour de votre mariage se poursuive tout au long de votre vie. Toutes nos félicitations.

お二人の結婚のこの美しい日に分かち合う幸福が、あなたの人生を通して続くでしょう。ご結婚おめでとうございます。

“partagez=partager パタジェ”の単語の意味は「分け合う、ともにする」という動詞を使う所に、私は強い印象を持ちました。

オリジナルなフランス語の「結婚おめでとう」メッセージ

インパクトのあり忘れられないような、ユ-モワが含まれたメッセージをどうぞ。

Que chaque jour de votre vie soit le premier jour de votre mariage ! Tous mes vœux de bonheur !

毎日がお二人の結婚式の最初の日のような新鮮なものでありますように!お幸せに!

フレッシュさをいつまでも!という意味が文面から出ていますね。

これは、私も肝に銘じておかなければなりません。

Que ce beau jour soit le reflet de votre vie future : magnifique, étonnante et pleine de surprises et de rires. Félicitations pour cette journée pleine de charme ! この美しい日はお二人の未来の人生を映し出すことでしょう。

すばらしくて、驚くべきこと、そしてサプライズと笑い声でいっぱいの日々を。

このステキな良き日におめでとうございます!

笑いと驚きの楽しい日々が感じる表現ですね。 ワイワイと楽しむのがお好きなカップルに、いかがでしょうか?

Deux personnes lumineuses et étincelantes viennent de s’unir. La fusion est éblouissante. Félicitations !

明るく輝くお2人がご結婚。 その融合は目を見張るものです。 おめでとう!

lumineux(se)の意味は「光る、明るい」そして、étincelante エタンスロンの意味は「きらめく、輝く」です。 とにかくピッカピカ!というイメージのカップルにどうでしょう?

Tous nos vœux de bonheur à l’occasion de votre mariage. Que votre amour grandisse chaque jour.

お二人の結婚に際し、ご多幸をお祈りいたします。あなたたちの愛は毎日大きくな ことでしょう。

愛が毎日大きくなる!とは、スゴイ表現ですね。 80歳越えると、どんなに大きくなっていることでしょう!?爆発しちゃうかも?

La clé du bonheur est de s’aimer un peu plus chaque jour. Tous nos vœux de bonheur pour votre union.

幸福への鍵は、毎日お互いを少しづつ愛し合うことです。 ご結婚おめでとうございます。お二人のご多幸を祈ります。

ちょっと教訓じみた表現ですね、数年後読み直すと、耳が痛くなるかもしれません。 そうならないためにも、この文章を贈る価値はあると思います!

引用文献:https://www.vive-la-carterie.com

番外編:フランスにご祝儀袋はあるの?どこで売ってる?

楊夫人
実は祝儀袋はフランスにはないのです!

お金を贈る場合、フランスでは封筒にお金とおめでとうのメッセージを一言書いて、パ-ティ会場のご祝儀箱に入れるのが一般的です。

楊夫人
お金はピン札じゃなくていいですよ!

※友人のママ談ですが、最近は品物でもらう「リストドゥマリアージュ」より、お金が一番喜ばれるようです。

ですが、日本のように「祝儀袋」という形式が決まった封筒はありません。

では、どんな封筒に入れるのかというと、cartes de mariage(カードドゥマリアージュ)という、結婚用のロマンティックなデザインの封筒が売っているので、それに入れるのです!

ス-パ-や、上の写真のような雑誌&たばこ屋(Marchand de journaux マルション ドゥ ジョーノー)、文房具店(Papeterievパピエトリィ)などで、色んな種類のデザインの封筒が販売していますよ。

フランスの結婚式の様子は、こちらに書いています。

フランスの結婚式のご祝儀はどうする?当日品物を渡す人もいた!

フランスの結婚式は日本とかなり違い、びっくりすることも沢山!私が出席した友人の結婚式で、色々な日本とフランスの違いを実際に体験し、プレゼント渡し方やその他色々驚いた体験談をご紹介。 プレゼント選びやお祝いの相場の参考にご覧ください。

やっぱりフランス語素敵だから勉強したい!と思ったら?

ミミ
やっぱりフランス語ってかわいいな、この機会に思い切って勉強はじめてみようかな?
楊夫人
イイと思うわ!何かに興味持って勉強するのは、人生に彩を与えるものだしね

「フランス語がかわいいから!」という、たった一つの動機でも十分だと私は思います。

私自身は必要にかられて、イヤイヤ勉強しました。

ですがフランス語 を学ぶことで、それに付随してきたものがあまりにも多く、勉強し続けて(早14年)、本当によかったなとヒシヒシと感じています。

私がフランス語を学んで、良かったことは

  • フランス人と会話が出来る(まだ流暢とは言いませんが)
  • フランス語を学ぶ仲間が、世界中に出来た
  • フランス語を通じて、趣味がさらに広がった
  • フランス旅行中、現地の人々と会話して楽しい思い出が出来た
  • フランス以外にも、フランス語圏の旅行で発揮出来た
  • フランス語を共通の言語に、フランス人以外の外国人の友達が出来た! 
  • 日本語を勉強しているフランス人と友達になった
  • 日本に旅行中の、フランス人観光客へお手伝いが出来た
  • 人に対して、多少度胸が付いた
  • ボケ防止に効果的(笑)

このように、フランス語で私は人生が変わりました。

あんなに嫌いだったのに、今では「ありがとう~フランス語!」です。

レッスン満足度97.4%(初級は65%)の老舗の語学講座のベルリッツなら、家でオンライン講座も可能なんですよね。

楊夫人
個人的には、実際に会って会話する方が度胸が付くのでおススメしますが、お好みで選べるのがイイ所

フランス語 を通じて仕事に役立てたり、一段と深みのある旅行したり、かけがえのない仲間と出会ったりと、あなたの世界を広げてみませんか?

最後に、フランス語で書く結婚メッセージについて

フランス語の「結婚おめでとう」メッセージをご紹介しました。

日本のメッセージと一味も二味も違う、フランス語の表現ですがとてもロマンティックでしたね。

一言書くとすれば、以下です。
・Félicitations!おめでとう!

この一言は口頭でも言いますし、書く時にも使う便利な言葉です。

他にメッセージ例文を19種類お届けしましたが、この中であなたの気に入った文面があれば嬉しいです。

楊夫人
あなたの大切な方が、美しい結婚生活を送れるように、私もお祈りしております。

フランス語のメッセージ例文集一覧!便利で役立つフレーズ総まとめに戻る


フランスに関するご質問やご意見がありましたら、下のコメント欄、お問い合わせ欄、公式ラインよりお気軽にお寄せください。
\フランスプチ手帳の公式LINE始めました /

LINEでしか話せない、耳より情報をコッソリお届けします。

下の『Add friend友達追加』をクリックしてくださいね!

友達追加

あなたの応援クリックが私のカンフル剤!ポチっとクリックお願いします。 にほんブログ村 海外生活ブログ フランス情報へ
にほんブログ村
関連コンテンツと広告

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする