結婚式のプチギフトに添えるメッセージは愛にあふれたフランス語で!

ロレーヌ地方発フランス情報サイトへ Bienvenu ビアンヴニュ!(Welcome)
2006年からフランス暮らしをしている私こと楊夫人(ヤンフジン) が、現地から生の情報を発信しています。
ごゆっくりご覧になってくださいネ。

楊夫人
結婚式に来て下さったゲストをお見送りする際に、渡すプチギフト

そんなギフトに添えるメッセージを、愛を表現するのにピッタリなフランス語で、一味違った演出をなさいませんか?

フランスでも結婚式の終わりには、お越しいただいたみなさんに、小さなお菓子をお渡しする習慣があります。

素晴らしい結婚式の余韻をロマンティックな文章に込めて…。

おしゃれでステキな文章の数々を、私と一緒に見ていきましょう。

楊夫人
On y va! オニヴァ!(Let’s go!)

お礼の言葉と共に愛を強調するフランス語の文章とは?

楊夫人
実は、フランスのお礼文は日本の定番とは、少し違っています

日本では、結婚式のお礼プラス「笑顔の絶えない家庭」「今後ともよろしく」など、新しく家庭を築くことや、今後の付き合いを強調している文章が多いですよね。

ですが、フランスの文章はどちらかと言えば、同じくお礼に「二人の愛」を全面的に出して表現しています。

そんな愛!でいっぱいのフランス語の文章が特徴的。

楊夫人
さらに心を込めて贈る文章は、美しくなくてはなりません


そんなロマンティックで美しい文章を、ズラっとご紹介します。

お気に入りのフォントに変えて印刷してみて下さいネ!

では、まずは一般的な文章から見て行きましょう。

フランス語での公式的な文章のお礼状

※写真は友人カップルが行った教会での宗教婚。

儀式的というか、正式な結婚式のお礼の文章です。

厳かな式のお礼のメッセージに。

■例題1■

Vous adressent leurs plus sincères remerciements
Pour le geste d’amitié que vous avez eu à leur égard.

(翻訳)
私たちの結婚式にご出席頂きまして、心よりお礼申し上げます。

■例題2■

Cette journée sera à jamais gravée dans notre cour.
Merci de l’avoir partagée avec nous.

(翻訳)
この日は私たちの心に永遠に刻まれることです。

私達と共にこの日の喜びを共にして下さり、ありがとうございました。

例題3■

Très sensibles à votre geste,
Vous font part de leurs sincères remerciements
Et vous adressent leur amical souvenir.

(翻訳)
私達の結婚式にご出席頂きまして、本当にありがとうございました。

心から感謝し、友情に満ちた式の思い出にお礼申し上げます。

※Très sensiblesで「大変感激している」という意味です。

例題4

Tiennent à vous remercier bien sincèrement
Pour le signe d’affection que vous avez eu
A l’occasion de leur mariage.

(翻訳)
私たちの結婚式にご出席頂きまして、心よりお礼申し上げます。

美しいフランス語のクラッシックな文章のお礼状

※写真は市民婚を行う際の市役所にて。
トリコロ-ルのたすき掛けしているムッシューは、市長さんです!

一般的に使われる伝統的なお礼のメッセージです。

楊夫人
たくさんある例文のなかで、使いやすい短い文章と、それより少し長い文章の2つご紹介しますね!

あなたのお友達が喜んでもらえるような、素敵な文章が見つかります様に。

短い文章のお礼のメッセージ

小さい用紙に印刷出来るように、短いメッセージを探してみました。

■例題1■

Un grand merci pour votre délicate attention à notre égard lors de cette journée inoubliable.

(翻訳)
この忘れられない1日の為、皆様より温かいお心遣いを頂きましたことに、お礼を申し上げます。

■例題2■

Un grand merci pour vous être joint à notre bonheur en ce jour magique.

(翻訳)
この魔法の日(結婚式)を私達と一緒に過ごして下さって、本当にありがとうございました。

■例題3■

Grâce à vous nous garderons un merveilleux souvenir de cette journée. Merci !

(翻訳)
皆さまのおかげで、この日の素晴らしい日の思い出を残すことが出来ました。 ありがとう!

例題4

Votre présence à notre mariage nous a fait chaud au cœur.

(翻訳)
ご出席くださった皆様のお気持ちが、私たちの心を温かくさせました。

少し長め目のメッセージ

若干長めの文章ですが、文字の大きさを調節することで、用紙にバランスよく納まると思います。

■例題1■

Nous sommes heureux d’avoir partagé
Le plus beau jour de notre vie en votre compagnie.
Nous vous remercions de tout cœur pour votre présence.

(翻訳)
私たちの人生で一番美しい日を、皆さまと共に過ごせたことは幸せでした。

ご出席を心より感謝します。
 あ
■例題2■

Un sourire, un mot, un présent’
Merci pour toutes vos attentions en cette merveilleuse journée.
Qui restera à jamais gravée dans nos mémoires.

(翻訳)
笑顔、言葉、ご列席
この素敵な一日に、皆様より温かいお心遣いを頂きましたことに、お礼を申し上げます

この日は私たちの記憶の中で、永遠に残されたままでいるでしょう。

■例題3■

Vous faisiez déjà partie de nos vies, mais là vous nous avez en plus accompagnés dans une grande étape. Merci à vous d’avoir été présents lors de notre mariage !

(翻訳)
皆さまの存在は、すでに私たちの生活の一部に含まれていましたが、一層お近づきになれたことを嬉しく思います。

私たちの結婚式に出席頂きまして、本当にありがとうございます!

例題5

Un vœu, un sourire, un simple geste, un cadeau…
Tout fut apprécié lors de notre mariage.
Mille mercis de vous être ainsi associés à notre bonheur. Hanako et Daisuke

(翻訳)
祝意、笑顔、上品な行為、贈り物…

私たちの結婚式これらをで全て感じました。

皆さまのお陰で幸せな結婚式を挙げることができたことに、深くお礼を申し上げます。

ハナコとダイスケ

例題6

Vous remercient de tout cœur
de vous être associés à leur bonheur
et espèrent vous revoir bientôt.

(翻訳)
結婚式にご出席頂きまして、心からお礼申し上げます。

また次回、お目に掛る事を楽しみにしております。

ちょっとオリジナル!?なフランス語の文章のお礼状

※上の写真も夫の友人の市役所にての市民婚。皆バシバシ写真撮ってました。

典型的な文章では物足りない!というあなたに、ピッタリなオリジナルのメッセージです。

プチギフトと共にほほ笑みをプレゼントしてはいかが?

■例題1■

C’est les yeux pleins d’étoiles et le cœur rempli d’émotions
que nous vous remercions de votre présence.

(翻訳)
目には星で散りばめられ、心は感動で満たされています

結婚式にご出席頂きまして、本当にありがとうございました。

例題2

Le meilleur ami de “merci” est “beaucoup”.

(翻訳)
「ありがとう」と言う言葉の親友は「いっぱい」

例題3

Après aimer et aider, remercier est assurément le troisième plus beau verbe dans toutes les langues.

(翻訳)
“愛する”と”助ける”の次に、間違いなく”感謝する”は、すべての言葉の中で3番目に美しい動詞です。

例題4

Il y a des jours où le verbe aimer prend tout son sens.
Il est des jours qui changent une vie
Le 23 juin 20XX fut pour nous un de ceux-là.

(翻訳)

愛するという動詞が、意味をなす日があります。
人生を変えるのは日々。
20XX年6月23日(結婚式を挙げた日)は、それらのうちの1つでした。

例題5

Lancés dans le tourbillon de la vie!
Hanako et Daisuke vous remercient.

(翻訳)
人生の旋風が巻き起こされました!
ハナコとダイスケより、みなさまに感謝を申し上げます。

例題6

Que du bonheur !
Tels sont les mots qui pourraient résumer
ce 23 juin 20XX.
Merci d’avoir partagé ce moment avec nous !

(翻訳)
なんて幸せ!
次の数字が、この素晴らしい日の意味を表現します。
20xx年6月23日
良い時間(結婚式)を共に過ごして下さって、ありがとう!

例題7

Merci merci merci ! Les mots manquent pour vous témoigner notre joie de nous avoir eu à nos côtés en cette merveilleuse journée.

(翻訳)
ありがとう、ありがとう、ありがとう!
この素敵な日を、私たちと一緒に過ごして下さった時の喜びを伝える言葉がありません。

参考文献:faire-part.com

やっぱりフランス語素敵だから勉強したい!と思ったら?

ミミ
やっぱりフランス語ってかわいいな、この機会に思い切って勉強はじめてみようかな?
楊夫人
イイと思うわ!何かに興味持って勉強するのは、人生に彩を与えるものだしね

「フランス語がかわいいから!」という、たった一つの動機でも十分だと私は思います。

私自身は必要にかられて、イヤイヤ勉強しました。

ですがフランス語 を学ぶことで、それに付随してきたものがあまりにも多く、勉強し続けて(早14年)、本当によかったなとヒシヒシと感じています。

私がフランス語を学んで、良かったことは

  • フランス人と会話が出来る(まだ流暢とは言いませんが)
  • フランス語を学ぶ仲間が、世界中に出来た
  • フランス語を通じて、趣味がさらに広がった
  • フランス旅行中、現地の人々と会話して楽しい思い出が出来た
  • フランス以外にも、フランス語圏の旅行で発揮出来た
  • フランス語を共通の言語に、フランス人以外の外国人の友達が出来た! 
  • 日本語を勉強しているフランス人と友達になった
  • 日本に旅行中の、フランス人観光客へお手伝いが出来た
  • 人に対して、多少度胸が付いた
  • ボケ防止に効果的(笑)

このように、フランス語で私は人生が変わりました。

あんなに嫌いだったのに、今では「ありがとう~フランス語!」です。

レッスン満足度97.4%(初級は65%)の老舗の語学講座のベルリッツなら、家でオンライン講座も可能なんですよね。

楊夫人
個人的には、実際に会って会話する方が度胸が付くのでおススメしますが、お好みで選べるのがイイ所

フランス語 を通じて仕事に役立てたり、一段と深みのある旅行したり、かけがえのない仲間と出会ったりと、あなたの世界を広げてみませんか?

最後に結婚式のプチギフトに添えるメッセージについて

感謝を込めてのお渡しする、プチギフトに添えるメッセージをご紹介しました。

フランス語のメッセージは、日本のお礼状よりもっとロマンティックでしたね。

正式なお礼状は改めて送るのであれば、ここは少しクスっと笑えるポエムの様なメッセージを添えるのもアリかもしれません。

あなた達らしい!と思われそうな文章があれば、日本語訳と一緒に是非使ってくださいネ。

楊夫人
このメッセージが、楽しい時間の余韻が残るような素敵な演出になれば、嬉しいです!

フランス語のメッセージ例文集一覧!便利で役立つフレーズ総まとめに戻る


フランスに関するご質問やご意見がありましたら、下のコメント欄、お問い合わせ欄、公式ラインよりお気軽にお寄せください。
\フランスプチ手帳の公式LINE始めました /

LINEでしか話せない、耳より情報をコッソリお届けします。

下の『Add friend友達追加』をクリックしてくださいね!

友達追加

あなたの応援クリックが私のカンフル剤!ポチっとクリックお願いします。 にほんブログ村 海外生活ブログ フランス情報へ
にほんブログ村
関連コンテンツと広告

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする