フランス語のカフェの店名。あなたのお店は間違っていませんか?

楊夫人のサイトへようこそ。
フランスはロレーヌ地方で生活をしている楊婦人が現地から生の情報を発信しています。
ごゆっくりご覧になってください。

楊夫人
フランス語の店名はオシャレな感じがしますよね!
たとえばカフェや、パティスリ-などのお菓子屋さんの屋号には、ピッタリです。

ですが、フランス語をあまりよく知らないあなたや、どうやって名付けたらよいかわからないあなた。
自分で考えたけれど間違っていたらどうしよう!と思う気持ち、とってもよくわかります。

そこで今回は、実在するフランスのお店の名前を見ながら、フランス語のカフェの名前の名付け方をお伝えしたいと思います。

注意するポイントや、コツもあわせてご紹介しますね!

それでは、これから詳しく見て行きましょう。

スポンサーリンク


フランスのカフェの名前をズラっと30店ご紹介!

まずはフランスに実在する、カフェの名前を30店をご紹介します。
こんな屋号を付けているのね~!と参考にご覧くださいね。

一風変わった名前もありますが、ほかのお店とカブらないで良さそうです。
フランス語名 読み方 意味
Les trappiste レ トラピスト トラピスト修道士
La Parenthèse ラ パホンテ-ズ ついでの話、余談
Café Rubis カフェ フビ ルビ-(宝石)カフェ
A la lune ア ラ リュン 月へ
Café du Soleil カフェ デゥ ソレイユ 太陽カフェ
Café des Arcs カフェ デ ザ-ク ア-チ(弓、弓型)カフェ
Le Cercle ル セr-クル 輪、円
Jardin des Chefs ジャrダン デ シェフ シェフ達の庭
Au Détour オ デトゥr 回り道で
Le 333 ル トワ トワ トワ 333
Des Canailles デ カナリ いたずらっ子達
Aux Trois M オ トrワ エム3つのMで
La Cigale ラ シガル
Café de la Paix カフェ ドゥ ラ ぺ 安らぎのカフェ
Le café Livres ル カフェ リ-ヴrル 本(書物)カフェ
Café des Anges カフェ デ ザンジュ 天使達のカフェ
Le Petit Plateau ル プティ プラトー 小さいトレー
Café Cassette カフェ カセット カセットテ-プカフェ
Le Pure Café ル ピュr カフェ 純粋な(ピュアな)カフェ
Café crème カフェ クrレ-ム クリ-ムコ-ヒ-
Café Coeur Couronné カフェ ク-r クホンヌ 冠の心カフェ
Le Café des Chats ル カフェ デ シャ 猫たちのカフェ
Café Pinson カフェ パンソ アトリ(鳥)カフェ
Café Madeleine カフェ マドレ-ヌ マドレ-ヌカフェ
Pause café ポ-ズ カフェ 一休みカフェ
Café Rive Droite(gauche) カフェ リヴ ドワットゥ(ゴウシュ) 川の右岸(左岸)カフェ
CAFE DU RENDEZ VOUS カフェ ドゥ (ハ)ランデ ヴ- アポイントメントカフェ
Café Divan カフェ ディヴァン 長椅子カフェ
Café Le Petit Pont カフェ ル プティ ポン 小さい橋カフェ
Café des Phares カフェ デ フラr-ズ 言葉(フレ-ズ)カフェ
楊夫人
実在するフランスの店名を挙げましたが、明るいイメ-ジと韻を踏んでいるところがポイントだと思います。

フランスの花屋さん(fleuriste)の店の名前は?

次はフランスの花屋さんの名前を、30個ご紹介しますね。
なぜお花屋さんの店名をご紹介するかというと、とても
詞的でロマンティックな名前が多かったからです。

素敵なお店の名前が多いので、お花屋さんに限らず、メールアドレスやサイトの名前など、色々なところで使えそうですよね!

訳してる私も、おもわず名付けたくなる名前も多かったですよ。
フランス語名 読み方 意味
Monceau Fleurs モンソ- フル-r 花の山(多量)、沢山の花
Papyrus パピルス パピルスに書かれた古文書
Planète Fleur プラネット フル-r 花の惑星
Tout En Fleur トゥ トン フル-r 全ての花
Autour Des Fleurs オ—トゥ デ フル-r 花のまわりに
Brin d’Idéés ブリン ディデ(花) 1本のアイデア
La 5ème Saison ラ サンキエム セゾン 5番目の季節
Artisan fleuriste
アrーティザン フロリスト 花職人
QUELQUES FLEURS ケルキュ フル-r いくつかの花
Côté Jardin コテ ジャrダン 庭の横(側面)
Espace Fleuri エスパス フルリ 花の咲いている場所
Coin De Nature コワン ドゥ ナチュ- 自然の片隅
FLEURS ET NATURE フル-r エ ナチュ-r 花と自然
Fleurs Passions フル-r パッション  花の情熱
L’art Floral ラr-ト フロラル 花模様の芸術(ア-ト)
Le Plaisir Des Fleurs ル プレジ-r デ フル- 花の喜び
Les Couleurs Du Temps レ クル-r デゥ トン  時間の色彩
Floralies フロラリ 花の展覧会
Flore et Sens フロ-r エ ソンフロ-ラ(花の女神)と感覚、
センス
Le Bouquet ル ブケット花束
L’Etamine レタミ おしべ
Senteurs du Passé ソントゥ- デゥ パッセ かつての香り
Un tour au Jardin アン トウ オ ジャrダン 庭の塔
Vert Clair ヴェr-クレr- 明るい緑
A FLEUR DE POT ア フルr- ドゥ ポ 鉢植えの花
Au Fil Des Fleurs オ フィル デ フルr- 花に沿って
Au Gré du Vent オ グrレ ドゥ ヴォン 風のままに
Aux Secrets des Fleurs オ セクレ デ フルr- 花の秘密
De Fleurs et d’Eau ドゥ フルr- エ ド- 花と水
Décofleurs デコフルr- 花装飾
楊夫人
やはりお花から関連する、自然をイメージする単語が多いですよね。
私個人的には、カタカナで呼びやすい名前にするという選び方も、とても良いと思います!

おしゃれで正しいフランス語の店名を付けるには?

フランス語でカフェや店の名前を付けたいけれど、あまりフランス語について詳しくない…という場合、どうすればいいか?

やはり正しいフランス語名で、フランス人に紹介しても恥ずかしくない名前を、自信を持って名乗りたいですよね!

次に具体的にどうすればいいか、ご紹介します。

私が一番おススメする名づけの方法とは?

私が個人的にお勧めする確かな名づけの方法は、フランス語の専門の方にお願いすることだと思っています。

身近でお願い出来る方がいない場合は、この方法はいかがですか?
比較的費用も掛からない、手軽で確実な方法を2つご紹介します。

1.クラウドソーシングで、翻訳家にお店のネーミングを依頼してみる。
2.フランス語のレッスンを数時間受けてみて、先生に相談する。
(日本語で意思の疎通が図れるフランス人の先生か、日本人の先生が良いと思います)


この2つが、手軽で簡単です。

自分で名づけしたい場合は?

もちろんご自身で、辞書で調べて付けることも可能です。
その際には、正しいフランス語かどうか確認出来れば、問題ありません!

パニ子
友達の友達がフランス人なんだけど、その人にアドバイスをもらってもいいかな?

楊夫人
う~ん、もしその人が、フランス語の先生だといいんだけど、実はフランス人のネイティブでも、時々文法を間違える人がいるのよ。

だから、フランス人でも日本人でもどちらでもいいのだけれど、やっぱり専門の詳しい方に、見てもらうことが確実だわね


子供の名付けでも漢和辞書や名付け本を購入したり、専門家に相談しますよね?
それと同様に考えて多少お支払いしても、自分のお店の為の必要経費だと思います。

 もし、それも難しい場合は、上記の実在するフランスの店の名前を参考にしてくださいね。

相談する場合のコツ

相談する場合のコツですが、お店のイメ-ジや、屋号に使いたいフランス語の単語の候補をいくつか挙げて、伝えてくださいね。

楊夫人
お店の写真でもいいと思います。


単語が多いほど、よりイメ-ジがつかみやすく、あなたの思いに近づいた名前を考えてもらえそうですよ!

フランスのカフェの店の名前でよく使われる単語は?

フランス語でつけたいけど、やっぱりイメージが浮かばない…というあなたへ。
フランスではどんな屋号にしているか、一般的なネ-ミング例をご紹介しますね。

一般的なフランス語のネーミングとは?

よく見かけるフランスの店の名前では、ある単語が多く使われています。
それは、”Chez“と”Jardin“です。


次にそれらの単語を使っての屋号例と、その単語の説明をしますね!

例1)店名「Chez Luc」
意味は「Luc(リュック)の家」※Lucリュックは男性名です。
~の家」というの意味の「Chez~」というネーミングはよくあるパターンです。

例2)店名「Jardin de Luc
意味は「Lucの庭」
「Jardin de~」というの意味の「~の庭」
という、店の名前も人気です。


こんな感じのお店の名前が多いのですが、私のイメージでは「Chez~」は隠れ家的な知る人ぞ知るという感じで、「Jardin de~」は、自然志向のショップやオーガニックカフェにピッタリ!と思います。

他には小さなかわいい雑貨屋さんや、素材に凝ったパティスリ-(スイ―ツショップ)の名前にも、マッチするのではないでしょうか?

実は、日本にはフランス語の珍名がいっぱい!?

ご紹介した店名をご覧になったとおり、フランス語の名前は響きも素敵なものばかりでした。
そのせいか、日本では、街中でフランス語を見かけることも少なくありません。
楊夫人
私も日本に里帰りした時には、店名や包み紙にカバンのロゴなど、「あ!ここにもフランス語が使われている!」と発見することが多いです。


しかしながら、正しいフランス語で書かれているか?と言われると、残念ながら全てが正しいと言うわけでもないんですよね。

たしかに、フランス語は美しいけれど、文法は難しく一筋縄では行かない言語です。

フランス語に関わる生活が長くなるほど、日本で見かけるフランス語に目が行ってしまうようになりました。

もちろん、フランス語を使用されているのを見ると、やっぱり嬉しいですよ!
ですが、時々びっくりしたり、顔が赤くなることがあるのも事実なのです。

日本にあふれた奇妙なフランス語をまとめた本もアリ

実はフランスで、「L’Anthologie du franponais=フランポネ選集」という本が発売されています。
どんな本?というと、ナント!
日本にあふれた奇妙なフランス語をまとめた本なのです。

なんと、日本のアマゾンにもありました!?価格はさて置き、参考までにどうぞ。


※franponais(フランポネ)とは、フランスでは実際に使われていない、日本開発のオリジナルのフランス語、そしてフランス語の単語ですが、間違った使い方をしているフランス語を示す造語です。

私の夫はこの本を買って、友達にプレゼントしていましたが、正直あまりいい感じがしませんでした。

franponais(フランポネ)の中の珍名例は?

なんと!?フランポネの解説動画がありました!

全部見ると5分と長いので、この動画のチェックポイントをご紹介しますね。

1)0:40秒辺りからの、日本に溢れている奇妙なフランス語の画像。
最初に出てくる可愛らしいパッケ-ジの言葉「petit pet」の意味は、実は「小さいおなら」!?。
こんな愛らしい包みに「屁」って!?

2)プチ バタ-ル (レーズン)「petit bâtard」
意味は『小さい私生児
bâtard=嫡出でない子という意味です。

3)ソ-ド「sodo」
意味はこのブログでは表現出来ない程のアブノ-マルな行為です。

「petite lapin」実はlapin=うさぎは男性名詞なので、petiteではなく、『petit』です。

4)ビストロ de クレ-プ「Bistre de crape」
本来なら”Bistre du crape”なのですが、実はcrape(クラポ-)はクレ-プという意味ではなく『ヒキガエル』です。

お菓子のクレ-プはcrêpeと書きます。


私はこれを見て、恥ずかしくて泣きたくなりました。
名付ける前に、忠告してくれる人はいなかったのかと…。



 悲しいかな、なんと「L’Anthologie du franponais」は現在No.2まで発売されています。
こちらは、買いやすい値段でした。


楊夫人
あなたの店がこの本に決して掲載されることがない様、そしてNo.3が出ないことを切に祈っています。

フランス語の発音について

フランス語を出来るだけカタカナに近づけた発音を書きました。
一番良いのはフランス語のネイティブの人に読んでもらって、直に聞くことです!


ですが、なかなかそれも難しい…という場合には、”acapela-group.com“というサイトをご紹介したいと思います。

このサイトは、聞きたいフランス語の単語や文章をコピペすると、ネイティブの音声が無料で聞けます

いきなりフランス語だけで聞くとスピードも早いので、聞き取りにくいかもしれません。
ですが、私の添えたカタカナ表記を見ながら音声を聞くと、聞き取りやすくなるかもしれません。

一度お試しくださいね!
http://www.acapela-group.com/?lang=fr

使い方はこちら↓ですが、とっても簡単です!

フランス語のRの発音のポイント

フランス語のRの発音は、難しいですよね。
カタカナ表記するのも難易度が高いので、今回はそのまま”R”と表示しました。

“r”の発音を言葉で解説するのが難しいので、実際の音を確認出来るように、わかりやすい動画を見つけました。

この下の動画は、小学生1年生が習う音声学の授業です。
“R”が全ての母音とくっ付いた場合の、それぞれの発音(ra,ri,re…etc)を聞く事が出来ますよ!


楊夫人
この発音方法を真似ると、フランス人らしく言えると思います!


最後に楊夫人からあなたへ

フランス語の名前は日本と違ったニュアンスが素敵ですよね!
そんな素敵な言語のフランス語を、正しい表現で名付けをして頂ければ嬉しいです。


実在するフランスのカフェとお花屋さんの名前を挙げましたが、名づけの参考にお役立てくださいね!

楊夫人
是非ともフランス人に「正しくて美しい響きだ!」と唸らせる、素敵な店名を付けてください。



>>フランス語の名前 まとめぺ-ジに戻る


フランスに関するご質問やご意見がありましたら、下のコメント欄もしくは、お問い合わせ欄よりお気軽にお寄せください。

ランキング

ブログランキングに参加しています。
フランス愛ブログ作成の励になるので、
応援のポチをお願いしますm(_ _)m


人気ブログランキング

にほんブログ村 ライフスタイルブログへ
にほんブログ村

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする