フランス語で誕生日おめでとう!はどう書くの?小粋なメッセ-ジ集

楊夫人
お友達の誕生日にちょっとしたメッセ-ジを書く機会、ありませんか?

そんな時に英語もいいですが、フランス語で書くと洒落ていますよね。
誕生日おめでとう!だけではない、それに続くちょっとしたステキなフランス語の短いメッセ-ジを添えると、オシャレな雰囲気も醸しでます。

今回はそんな、フランス語で書くお誕生日メッセ-ジをご紹介しますね。
カリグラフィーにもピッタリな、思いのこもった素敵な文章の数々をご覧ください。



スポンサーリンク


お誕生日おめでとう!

フランス語の文章と、私の訳した日本語文を共に載せておくので、お役立てください。

会話でもメッセ-ジでも両方使える文章

・Joyeux Anniversaire !
ジョワイユ アニヴェセェ
「誕生日おめでとう!」

Joyeuxの意味は形容詞で「喜ばしい、めでたい」
Anniversaireの意味は「記念日、誕生日」

・Bon Anniversaire !

ボ ナニヴェセェ!
「誕生日おめでとう!」


bonの意味は形容詞で「良い」

メッセ-ジカードに書く文章

会話では使わない文章ですが、心のこもった文章の贈り物としてピッタリです。

・Joyeux anniversaire plein de sourires et de bonne humeur, que tous vos rêves deviennent réalité, des plus profonds aux plus secrets !
「お誕生日おめでとう!あなたの深く内側に秘められた夢が現実になり、笑顔に満ちてご機嫌でありますように」


souriresの意味は「微笑」
humeurの意味は「機嫌、気分」
rêves=rêveの意味は「夢」
deviennent=devenireの意味は「…になる」
réalitéの意味は「現実」
profondsの意味は形容詞で「深い」
secretsの意味は形容詞で「内に秘められた、秘密の」

Pour ton anniversaire que cette journée s’épanouisse et soit porteuse d’heureux événements.
「この日が光り輝くのは君の誕生日だから。幸せな出来事がありますように。」

cette journéeの意味は「この日」
s’épanouisseの意味は代名動詞で「顔が輝く、晴れやかになる、明るくなる」
porteuseの意味は「(deを)持っている人、キープする人」
heureuxの意味は形容詞で「幸せな」
événementsの意味は「出来事、事件」


・Je voulais te dire aujourd’hui, toi qui n’as pas changé, tout le bonheur que j’ai à tes côtes.
「今日君に伝えたい、変わらずに全ての幸福は君の隣にいる。」

voulaisvouloirの意味は「~したい」
direの意味は動詞で「言う、述べる」

aujourd’huiの意味は「今日」
toiの意味は人称代名詞で「きみ、おまえ」
changé=changerの意味は「変える」
toutの意味は「全ての…、全体」
bonheurの意味は「幸福、喜び」
côteの意味は「側、横」

・Ce message apporte mille bons souhaits pour des jours heureux. Joyeux Anniversaire !
「幸せな日の為に、このメッセ-ジは沢山の願いをもたらすよ。お誕生日おめでとう! 」


messageの意味は「メッセ-ジ」
apporte=apporterの意味は動詞で「(知らせを、結果を)もたらす、生む」
milleの意味は数形容詞で「千の、多数の、無数の」
bonの意味は形容詞で「良い」
souhaits=souhaitの意味は「願い、望み」

・Que tous les moments heureux de ta vie t’appartiennent aujourd’hui, demain et toujours. En te souhaitant tout le bonheur possible pour ton Anniversaire !
「すべての幸せな瞬間は、今日も明日も毎日生活の中に君の中にある。沢山の幸せが訪れますように。」


momentsの意味は「メッセ-ジ」
vieの意味は「人生」
appartiennent=appartenirの意味は「(の)所有である、(の)ものである」
aujourd’huiの意味は「今日」
demainの意味は「明日」
toujoursの意味は「常に、絶えず、いつまでも」
possibleの意味は形容詞で「可能な」

・Tu as toujours l’air tellement jeune que l’on oublie que le temps passe. Bon Anniversaire.
「君はいつも若く見えるから、時が経つのを忘れるよ。誕生日おめでとう!」


l’airの意味は「…の様に」
tellementの意味は副詞で「とても、非常に」
jeuneの意味は形容詞で「若い」
oublie=oublierの意味は「忘れる」
tempsの意味は「時、時間」
passe=passerの意味は「過ぎ去る、経つ」

・Aujourd’hui, c’est ta journée. Qu’elle soit débordante de bonheur et pleine d’amitié. Amuse toi bien, Joyeux anniversaire !
「今日は君の日だよ!幸福とたくさんの友情で満ち溢れますように。楽しんでね、誕生日おめでとう!』


débordanteの意味は形容詞で「あふれんばかりの、(deで)満ちあふれた」
amitiéの意味は「過ぎ去る、経つ」
Amuseの意味は「過ぎ去る、経つ」




スポンサーリンク


家族や大勢の仲間から、あなたへ

・Nous te souhaitons un joyeux et pétillant anniversaire.
「私たちは君の喜びに満ちて、キラキラ輝いた誕生日を願っています。」
pétillant ぺティヨン:(形)きらきら輝く、はつらつとした


※”Nous”なので「私(一人から)」ではなく、「私達(から)」となります。

誕生日よりも遅れて送る場合の文章。

Avec un peu de retard, un très très bel anniversaire et plein de bises à toi!
「ちょっと遅れちゃったけど、とっても素敵な誕生日おめでとう、たくさんのキスを!」

un peuの意味は「少し」
retardの意味は「少し」
trèsの意味は「とても」
belの意味は「素晴らしい、みごとな、美しい」
plein deの意味は「…でいっぱいの、(~が)たくさんの」
bisesの意味は「キス」




 ※フランス語の文をそのまま日本語に訳すと、フランス語のそれぞれの美しい単語は、日本語の文章にマッチせず、とても固い言い回しになったり、日本語として不自然な文章になってしまいます。

ですので、日本語訳は意訳をして、日本語として変ではない自然な文章に換えておりますが、フランス語の美しい原文をお楽しみ頂けるように、フランス語の単語の意味も載せておきます。



※引用文献:cmonanniversaire.comfeteanniversaire.fr


楊夫人
家族や友達の誕生日には、ちょっとしたミニメッセ-ジを貰うと嬉しいものです。

私の事、思っていてくれたんだなあと優しい気持ちになりませんか?
私は、日本から遠く離れたところに住んでいることもあり、フランスの友人もそうですが、日本の友達からもメッセ-ジを頂くとすごく嬉しいです。


フランス語は日本語と表現が違い、ファンタジックな文章で書かれることも多いので、誕生日という特別な日に送る文章にバッチリ!ハマりますよ。

あなたもそんな素敵な表現のフランス語で、小粋なフレ-ズのプレゼントをなさってみては?
おしゃれな友人に、おお!おぬし、やるな!と唸らせとこと間違いありません。


>>フランス語の挨拶 まとめぺ-ジに戻る


フランスに関するご質問やご意見がありましたら、下のコメント欄もしくは、お問い合わせ欄よりお気軽にお寄せください。

スポンサーリンク

[`livedoor` not found]
LINEで送る

ランキング

ブログランキングに参加しています。
フランス愛ブログ作成の励になるので、
応援のポチをお願いしますm(_ _)m


人気ブログランキング

にほんブログ村 ライフスタイルブログへ
にほんブログ村

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする