フランス語の店名はオシャレな感じがしますよね!
たとえばカフェや、パティスリ-などのお菓子屋さんの屋号には、ピッタリです。
ですが、フランス語をあまりよく知らない場合や、どうやって名付けたらよいかわからない。
自分で考えたけれど間違っていたらどうしよう!と思う気持ち、とってもよくわかります。
そこで今回は、実在するフランスのお店の名前を参考に、フランス語のカフェの名前の名付け方をお伝えしたいと思います。
注意するポイントや、コツもあわせてご紹介しますね!
それでは、これから詳しく見て行きましょう。
フランスのカフェの名前をズラっと30店ご紹介!
まずはフランスに実在する、カフェの名前を30店をご紹介します。
こんな屋号を付けているのね~!と参考にご覧くださいね。
一風変わった名前もありますが、ほかのお店とカブらないで良さそうです。
フランス語名 | 読み方 | 意味 |
Les trappiste | レ トラピスト | トラピスト修道士 |
La Parenthèse | ラ パホンテ-ズ | ついでの話、余談 |
Café Rubis | カフェ フビ | ルビ-(宝石)カフェ |
A la lune | ア ラ リュン | 月へ |
Café du Soleil | カフェ デゥ ソレイユ | 太陽カフェ |
Café des Arcs | カフェ デ ザ-ク | ア-チ(弓、弓型)カフェ |
Le Cercle | ル セr-クル | 輪、円 |
Jardin des Chefs | ジャrダン デ シェフ | シェフ達の庭 |
Au Détour | オ デトゥr | 回り道で |
Le 333 | ル トワ トワ トワ | 333 |
Des Canailles | デ カナリ | いたずらっ子達 |
Aux Trois M | オ トrワ エム | 3つのMで |
La Cigale | ラ シガル | 蝉 |
Café de la Paix | カフェ ドゥ ラ ぺ | 安らぎのカフェ |
Le café Livres | ル カフェ リ-ヴrル | 本(書物)カフェ |
Café des Anges | カフェ デ ザンジュ | 天使達のカフェ |
Le Petit Plateau | ル プティ プラトー | 小さいトレー |
Café Cassette | カフェ カセット | カセットテ-プカフェ |
Le Pure Café | ル ピュr カフェ | 純粋な(ピュアな)カフェ |
Café crème | カフェ クrレ-ム | クリ-ムコ-ヒ- |
Café Coeur Couronné | カフェ ク-r クホンヌ | 冠の心カフェ |
Le Café des Chats | ル カフェ デ シャ | 猫たちのカフェ |
Café Pinson | カフェ パンソ | アトリ(鳥)カフェ |
Café Madeleine | カフェ マドレ-ヌ | マドレ-ヌカフェ |
Pause café | ポ-ズ カフェ | 一休みカフェ |
Café Rive Droite(gauche) | カフェ リヴ ドワットゥ(ゴウシュ) | 川の右岸(左岸)カフェ |
CAFE DU RENDEZ VOUS | カフェ ドゥ (ハ)ランデ ヴ- | アポイントメントカフェ |
Café Divan | カフェ ディヴァン | 長椅子カフェ |
Café Le Petit Pont | カフェ ル プティ ポン | 小さい橋カフェ |
Café des Phares | カフェ デ フラr-ズ | 言葉(フレ-ズ)カフェ |
実在するフランスの店名を挙げました。
明るいイメ-ジと、韻を踏んでいるところがポイントだと思います。
では次に、お花屋さんのフランス語の店の名前をご紹介しますね。
フランスの花屋さん(fleuriste)の店の名前は?
次はフランスの花屋さんの店の名前を、30個ご紹介しますね。
お花屋さんの店名は、とても詞的でロマンティック!
素敵なお店の名前が多いのでお花屋さんに限らず、メールアドレスやサイトの名前などでも利用可能です。
訳してる私も、おもわず名付けたくなる名前も多かったですよ。
フランス語名 | 読み方 | 意味 |
Monceau Fleurs | モンソ- フル-r | 花の山(多量)、沢山の花 |
Papyrus | パピルス | パピルスに書かれた古文書 |
Planète Fleur | プラネット フル-r | 花の惑星 |
Tout En Fleur | トゥ トン フル-r | 全ての花 |
Autour Des Fleurs | オ—トゥ デ フル-r | 花のまわりに |
Brin d’Idéés | ブリン ディデ | (花) 1本のアイデア |
La 5ème Saison | ラ サンキエム セゾン | 5番目の季節 |
Artisan fleuriste | アrーティザン フロリスト | 花職人 |
QUELQUES FLEURS | ケルキュ フル-r | いくつかの花 |
Côté Jardin | コテ ジャrダン | 庭の横(側面) |
Espace Fleuri | エスパス フルリ | 花の咲いている場所 |
Coin De Nature | コワン ドゥ ナチュ- | 自然の片隅 |
FLEURS ET NATURE | フル-r エ ナチュ-r | 花と自然 |
Fleurs Passions | フル-r パッション | 花の情熱 |
L’art Floral | ラr-ト フロラル | 花模様の芸術(ア-ト) |
Le Plaisir Des Fleurs | ル プレジ-r デ フル- | 花の喜び |
Les Couleurs Du Temps | レ クル-r デゥ トン | 時間の色彩 |
Floralies | フロラリ | 花の展覧会 |
Flore et Sens | フロ-r エ ソン | フロ-ラ(花の女神)と感覚、 センス |
Le Bouquet | ル ブケット | 花束 |
L’Etamine | レタミ | おしべ |
Senteurs du Passé | ソントゥ- デゥ パッセ | かつての香り |
Un tour au Jardin | アン トウ オ ジャrダン | 庭の塔 |
Vert Clair | ヴェr-クレr- | 明るい緑 |
A FLEUR DE POT | ア フルr- ドゥ ポ | 鉢植えの花 |
Au Fil Des Fleurs | オ フィル デ フルr- | 花に沿って |
Au Gré du Vent | オ グrレ ドゥ ヴォン | 風のままに |
Aux Secrets des Fleurs | オ セクレ デ フルr- | 花の秘密 |
De Fleurs et d’Eau | ドゥ フルr- エ ド- | 花と水 |
Décofleurs | デコフルr- | 花装飾 |
やはりお花から関連する、自然をイメージする単語が多いですよね。
私個人的には、カタカナで呼びやすい名前にするという選び方も、とても良いと思います!
では次に自分で名づける、おしゃれなフランス語の店名の付け方について、詳しく解説しますね。
おしゃれで正しいフランス語の店名を付けるには?
フランス語でカフェや店の名前を付けたい!
でもあまりフランス語について詳しくない…という場合、どうすればいいか?
やはり正しいフランス語名で、自信を持って名乗りたいですよね!
次に具体的にどうすればいいか、ご紹介します。
私が一番おススメする名づけの方法とは?
確かな名づけの方法は、フランス語の先生や専門家にお願いすることだと思っています。
身近でお願い出来る方がいない場合は、この方法はいかがですか?
比較的費用が掛からない、手軽で確実な方法を2つご紹介します。
- クラウドソーシングで、翻訳家にお店のネーミングを依頼してみる
- フランス語のレッスンを数時間受けてみて、先生に相談する
(日本語で意思の疎通が図れるフランス人の先生か、日本人の先生が良いと思います)
この2つが、手軽で簡単です。
自分で名づけしたい場合は?
もちろんご自身で、辞書で調べて付けることも可能です。
その際には、正しいフランス語かどうか確認出来れば、問題ありません!
フランス人にアドバイスをもらってもいいですが、実はフランス人のネイティブでも、時々文法を間違える人がいます。
フランス人でも日本人でもどちらでもいいですが、やっぱり専門の詳しい方に、見てもらうことが確実!
子供の名付けでも漢和辞書や名付け本を購入したり、専門家に相談しますよね?
それと同様に考えて多少お支払いしても、自分のお店の為の必要経費だと思います。
もし、それも難しい場合は、上記の実在するフランスの店の名前を参考にしてくださいね。
名づけの相談のコツ
相談する場合のコツですが、お店のイメ-ジや、屋号に使いたいフランス語の単語の候補をいくつか挙げて、伝えてくださいね。
お店の写真でもいいと思います。
抽象的な日本語の単語で言うより、具合的な単語をいくつか挙げてください!!
単語が多いほど、よりイメ-ジがつかみやすく、あなたの思いに近づいた名前を考えてもらえそうですよ!
フランスのカフェの店の名前でよく使われる単語は?
フランス語でつけたいけど、やっぱりイメージが浮かばない…というあなたへ。
フランスではどんな屋号にしているか、一般的なネ-ミング例をご紹介しますね。
一般的なフランス語のネーミングとは?
よく見かけるフランスの店の名前では、ある単語が多く使われています。
それは、”Chez“と”Jardin“です。
次にそれらの単語を使っての屋号例と、その単語の説明をしますね!
例1)店名「Chez Luc」
意味は「Luc(リュック)の家」※Lucリュックは男性名です。
「~の家」というの意味の「Chez~」というネーミングはよくあるパターンです。例2)店名「Jardin de Luc」
意味は「Lucの庭」
「Jardin de~」というの意味の「~の庭」という、店の名前も人気です。
こんな感じのお店の名前が多いのです。
私のイメージでは「Chez~」は隠れ家的な知る人ぞ知るという感じ。
「Jardin de~」は、自然志向のショップやオーガニックカフェにピッタリ!と思います。
他には小さなかわいい雑貨屋さんや、素材に凝ったパティスリ-(スイ―ツショップ)の名前にも、マッチするのではないでしょうか?
なぜ私がこんなに、アドバイスするかというと、次の理由があったからです。
実は奇妙なフランス語の名前が多いんですよね。
実は、日本にはフランス語の珍名がいっぱい!?
ご紹介した店名をご覧になったとおり、フランス語の名前は響きも素敵なものばかりでした。
そのせいか、日本では、街中でフランス語を見かけることも少なくありません。
私も日本に里帰りした時には、店名や包み紙にカバンのロゴなど、「あ!ここにもフランス語が使われている!」と発見することが多いです。
しかしながら、正しいフランス語で書かれているか?と言われると、残念ながら全てが正しいと言うわけでもないんですよね。
たしかに、フランス語は美しいけれど、文法は難しく一筋縄では行かない言語です。
フランス語に関わる生活が長くなるほど、日本で見かけるフランス語に目が行ってしまうようになりました。
もちろん、フランス語を使用されているのを見ると、やっぱり嬉しいですよ!
ですが、時々びっくりしたり、顔が赤くなることがあるのも事実なのです。
日本にあふれた奇妙なフランス語をまとめた本もアリ
実はフランスで、「L’Anthologie du franponais=フランポネ選集」という本が発売されています。
どんな本?というと、ナント!日本にあふれた奇妙なフランス語をまとめた本なのです。
なんと、日本のアマゾンにもありました!?価格はさて置き、参考までにどうぞ。
あ
あ
※franponais(フランポネ)とは、フランスでは実際に使われていない、日本開発のオリジナルのフランス語、そしてフランス語の単語ですが、間違った使い方をしているフランス語を示す造語です。
私の夫はこの本を買って、友達にプレゼントしていましたが、正直あまりいい感じがしませんでした。
franponais(フランポネ)の中の珍名例は?
なんと!?フランポネの解説動画がありました!
全部見ると5分と長いので、この動画のチェックポイントをご紹介しますね。
1)0:40秒辺りからの、日本に溢れている奇妙なフランス語の画像。
最初に出てくる可愛らしいパッケ-ジの言葉「petit pet」の意味は、実は「小さいおなら」!?
こんな愛らしい包みに「屁」って!?
2)プチ バタ-ル(レーズン)「petit bâtard」
意味は『小さい私生児』※bâtard=嫡出でない子という意味です。
3)ソ-ド「sodo」
意味は、このブログでは表現出来ない程の言葉です。
「petite lapin」実はlapin=うさぎは男性名詞なので、petiteではなく、『petit』です。
4)ビストロ de クレ-プ「Bistre de crape」
本来なら”Bistre du crape”なのですが、実はcrape(クラポ-)はクレ-プという意味ではなく『ヒキガエル』です。
※お菓子のクレ-プはcrêpeと書きます。
私はこれを見て、恥ずかしくて泣きたくなりました。
名付ける前に、忠告してくれる人はいなかったのかと…。
悲しいかな、なんと「L’Anthologie du franponais」は現在No.2まで発売されています。
こちらは、買いやすい値段でした。
あ
売り上げランキング : 2166208
|
フランス語の発音について
フランス語を出来るだけカタカナに近づけた発音を書きました。
一番良いのはフランス語のネイティブの人に読んでもらって、直に聞くことです!
ですが、なかなかそれも難しい…という場合には、”acapela-group.com“というサイトをご紹介したいと思います。
このサイトは、聞きたいフランス語の単語や文章をコピペすると、ネイティブの音声が無料で聞けます
いきなりフランス語だけで聞くとスピードも早いので、聞き取りにくいかもしれません。
ですが、私の添えたカタカナ表記を見ながら音声を聞くと、聞き取りやすくなるかもしれません。
一度お試しくださいね!
http://www.acapela-group.com/?lang=fr
使い方はこちら↓ですが、とっても簡単です!
フランス語のRの発音のポイント
フランス語のRの発音は、難しいですよね。
カタカナ表記するのも難易度が高いので、今回はそのまま”R”と表示しました。
“r”の発音を言葉で解説するのが難しいので、実際の音を確認出来るように、わかりやすい動画を見つけました。
この下の動画は、小学生1年生が習う音声学の授業です。
“R”が全ての母音とくっ付いた場合の、それぞれの発音(ra,ri,re…etc)を聞く事が出来ますよ!
最後に楊夫人からあなたへ
フランス語の名前は日本と違ったニュアンスが素敵ですよね!
そんな素敵な言語のフランス語を、正しい表現で名付けをして頂ければ嬉しいです。
実在するフランスのカフェとお花屋さんの名前を挙げましたが、名づけの参考にお役立てくださいね!
是非ともフランス人に「正しくて美しい響きだ!」と唸らせる、素敵な店名を付けてください。
コメント
[…] フランス語のカフェの店名。あなたのお店は間違っていませんか?https://monpetitcahier.com/archives/2035.html(外部リンク) […]